|
Home > Français 
 |
- [2020년 10월] 불어 통번역 대학원 [이대] 실전반
- [2020년 09월] 불어 통번역 대학원 [이대] 실전반
- [2020년 08월] 불어 통번역 대학원 [이대] 실전반
|
|
 |
|
 |
 |
[2020년 10월] 불어 통번역 대학원 [이대] 실전반 |
★ 수업 목적
통번역대학원 입시를 위한 전문 강의로 입문반에서 불어의 기본을 공부했거나 소정의 수준을 갖춘 학생들이 반복적인 통번역 연습을 통해 입시에 필요한 모든 능력을 습득하고 활용할 수 있다.
★ 수업과정
수업 | 내용 | 비고 | 문장구역 (주2회) | 불어 시사잡지 및 신문기사를 한국어로 직독직해 한다. | 텍스트는 당일 수업시간에 배포되며 단락별로 학생들이 발표하면서 학생이 주도적으로 수업을 진행한다. | 관련 주제 심화 학습 (주2회) | 당일의 주제와 관련한 배경지식을 위해 불어 및 한국어 텍스트를 가지고 학습 및 토론을 한다 | 수업 당일 배포되며 개인적으로 학습한다. | 불한통역 (주2회) | 당일의 주제와 관련한 2~3분 가량의 불어를 듣고 들은 바를 통역한다. 2~3회 실시한다. | 스크립트가 제공되며 청취 후 동료들의 첨삭을 들은 후 다같이 뜻을 파악하는 시간을 갖는다. | 한불통역 (주1회) | 신문기사를 듣고 한국어 또는 불어로 일목요연하게 정리하여 발화한다. | 초기 단계에는 길이를 짧게 하면서 통역을 하고 후반부에는 기사 전체를 통역하도록 지도한다. | 라디오 청취 (주1회) | 신문기사를 듣고 한국어 또는 불어로 일목요연하게 정리하여 발화한다. | 통번역 대학원 청취시험을 위한 과정으로 청취 후에는 스크립트를 통해 정확한 의미를 파악한다. | 한불요약 및 번역 (주1회) | 한국어 신문이나 잡지의 기사를 불어로 번역한다. | 이대대학원 진학을 희망하는 학생은번역으로, 외대는 요약으로 본 과제가 주어지며 첨삭지도가 따른다. | 청취모의고사 (주1회) | 강사가 발화하는 것을 노트테이킹을 하며 의미를 파악한 후 불한, 한불, 불불로 논리적으로 요약정리 한다. | 외대 1차 청취시험을 위한 입시과정으로 노트테이킹의 반복적인 훈련을 통해 시행착오를 줄인다. |
★ 강사소개
이미숙
성신여자대학교 불어불문학과 졸업 한국외국어대학교 통번역대학원 한불과 졸업
<통번역> 노동부의 의뢰를 받아 노동법 개정을 위한 불어권 국가 노동법 번역 알제리 고위 공무원의 한국 산업단지 시찰 수행통역 로미오와 줄리엣 오리지널팀 내한공연 엔지니어 통역
카페주소 : http://cafe.naver.com/heraldgsit
|
 |
|
 |
 |
[2020년 09월] 불어 통번역 대학원 [이대] 실전반 |
★ 수업 목적
통번역대학원 입시를 위한 전문 강의로 입문반에서 불어의 기본을 공부했거나 소정의 수준을 갖춘 학생들이 반복적인 통번역 연습을 통해 입시에 필요한 모든 능력을 습득하고 활용할 수 있다.
★ 수업과정
수업 | 내용 | 비고 | 문장구역 (주2회) | 불어 시사잡지 및 신문기사를 한국어로 직독직해 한다. | 텍스트는 당일 수업시간에 배포되며 단락별로 학생들이 발표하면서 학생이 주도적으로 수업을 진행한다. | 관련 주제 심화 학습 (주2회) | 당일의 주제와 관련한 배경지식을 위해 불어 및 한국어 텍스트를 가지고 학습 및 토론을 한다 | 수업 당일 배포되며 개인적으로 학습한다. | 불한통역 (주2회) | 당일의 주제와 관련한 2~3분 가량의 불어를 듣고 들은 바를 통역한다. 2~3회 실시한다. | 스크립트가 제공되며 청취 후 동료들의 첨삭을 들은 후 다같이 뜻을 파악하는 시간을 갖는다. | 한불통역 (주1회) | 신문기사를 듣고 한국어 또는 불어로 일목요연하게 정리하여 발화한다. | 초기 단계에는 길이를 짧게 하면서 통역을 하고 후반부에는 기사 전체를 통역하도록 지도한다. | 라디오 청취 (주1회) | 신문기사를 듣고 한국어 또는 불어로 일목요연하게 정리하여 발화한다. | 통번역 대학원 청취시험을 위한 과정으로 청취 후에는 스크립트를 통해 정확한 의미를 파악한다. | 한불요약 및 번역 (주1회) | 한국어 신문이나 잡지의 기사를 불어로 번역한다. | 이대대학원 진학을 희망하는 학생은번역으로, 외대는 요약으로 본 과제가 주어지며 첨삭지도가 따른다. | 청취모의고사 (주1회) | 강사가 발화하는 것을 노트테이킹을 하며 의미를 파악한 후 불한, 한불, 불불로 논리적으로 요약정리 한다. | 외대 1차 청취시험을 위한 입시과정으로 노트테이킹의 반복적인 훈련을 통해 시행착오를 줄인다. |
★ 강사소개
이미숙
성신여자대학교 불어불문학과 졸업 한국외국어대학교 통번역대학원 한불과 졸업
<통번역> 노동부의 의뢰를 받아 노동법 개정을 위한 불어권 국가 노동법 번역 알제리 고위 공무원의 한국 산업단지 시찰 수행통역 로미오와 줄리엣 오리지널팀 내한공연 엔지니어 통역
카페주소 : http://cafe.naver.com/heraldgsit
|
 |
|
 |
 |
[2020년 08월] 불어 통번역 대학원 [이대] 실전반 |
★ 수업 목적
통번역대학원 입시를 위한 전문 강의로 입문반에서 불어의 기본을 공부했거나 소정의 수준을 갖춘 학생들이 반복적인 통번역 연습을 통해 입시에 필요한 모든 능력을 습득하고 활용할 수 있다.
★ 수업과정
수업 | 내용 | 비고 | 문장구역 (주2회) | 불어 시사잡지 및 신문기사를 한국어로 직독직해 한다. | 텍스트는 당일 수업시간에 배포되며 단락별로 학생들이 발표하면서 학생이 주도적으로 수업을 진행한다. | 관련 주제 심화 학습 (주2회) | 당일의 주제와 관련한 배경지식을 위해 불어 및 한국어 텍스트를 가지고 학습 및 토론을 한다 | 수업 당일 배포되며 개인적으로 학습한다. | 불한통역 (주2회) | 당일의 주제와 관련한 2~3분 가량의 불어를 듣고 들은 바를 통역한다. 2~3회 실시한다. | 스크립트가 제공되며 청취 후 동료들의 첨삭을 들은 후 다같이 뜻을 파악하는 시간을 갖는다. | 한불통역 (주1회) | 신문기사를 듣고 한국어 또는 불어로 일목요연하게 정리하여 발화한다. | 초기 단계에는 길이를 짧게 하면서 통역을 하고 후반부에는 기사 전체를 통역하도록 지도한다. | 라디오 청취 (주1회) | 신문기사를 듣고 한국어 또는 불어로 일목요연하게 정리하여 발화한다. | 통번역 대학원 청취시험을 위한 과정으로 청취 후에는 스크립트를 통해 정확한 의미를 파악한다. | 한불요약 및 번역 (주1회) | 한국어 신문이나 잡지의 기사를 불어로 번역한다. | 이대대학원 진학을 희망하는 학생은번역으로, 외대는 요약으로 본 과제가 주어지며 첨삭지도가 따른다. | 청취모의고사 (주1회) | 강사가 발화하는 것을 노트테이킹을 하며 의미를 파악한 후 불한, 한불, 불불로 논리적으로 요약정리 한다. | 외대 1차 청취시험을 위한 입시과정으로 노트테이킹의 반복적인 훈련을 통해 시행착오를 줄인다. |
★ 강사소개
이미숙
성신여자대학교 불어불문학과 졸업 한국외국어대학교 통번역대학원 한불과 졸업
<통번역> 노동부의 의뢰를 받아 노동법 개정을 위한 불어권 국가 노동법 번역 알제리 고위 공무원의 한국 산업단지 시찰 수행통역 로미오와 줄리엣 오리지널팀 내한공연 엔지니어 통역
카페주소 : http://cafe.naver.com/heraldgsit
|
|
|
|
|
|